Fortnite İçin Unreal Editor’de (UEFN) metin dosyalarını Fortnite’ın desteklediği dillere otomatik olarak çevir. Dosyalarının yerelleştirilmesi, başka bir bölgedeki bir oyuncu adanda oynarken projendeki tüm metnin yerel dilde gösterilmesine olanak sağlar.
UEFN’de metin yerelleştirmesi iki aşamaya ayrılır (dışa aktarma ve çevirme) ve projendeki yerelleştirilebilir metin zaman içinde değiştikçe yinelemeli olarak çalıştırılacak şekilde tasarlanmıştır.
Dışa Aktarma
Dışa aktarma, proje içeriğinden (öğeler ve Verse) yerelleştirilebilir metni toplama ve bunu her dil için çevrilmeye hazır Taşınabilir Obje (Portable Object, PO) dosyalarına dönüştürme işlemidir.
Dışa aktarma, Derle (Build) > Yerelleştirmeyi Dışa Aktar (Export Localization) aracılığıyla tetiklenir. Projenin yerelleştirme ayarlarını (Proje > Proje Ayarları) henüz yapılandırmadıysan devam etmeden önce bu ayarları yapman istenir.


Dışa aktarmayla ilgili ayarlar şunlardır:
-
Yerel Dil
-
Bu, projenin yerelleştirilebilir metninin yazıldığı dildir.
-
Yerelleştirilebilir metnin tamamını aynı dilde yazmalı ve projeni çevirmeye başladıktan sonra bu ayarı değiştirmemelisin (aksi takdirde var olan çevirilerini kaybedersin).
-
-
Oluşturulacak Diller
-
Bu, projen için yerelleştirme verilerinin olacağı dillerin listesidir.
-
Bu liste, Fortnite tarafından desteklenen dillerle sınırlıdır.
-
-
PO Formatı
-
Bu, dışa aktarılan PO dosyalarının belirli formatını kontrol eder.
-
Projeni çevirmeye başladıktan sonra manuel çeviri için farklı bir formata geçmen gerektiğini fark edersen bu ayarı değiştirebilirsin.
-
Dışa aktarma işlemi, yerel editöründe eşzamanlı olarak çalışır. Dışa aktarma devam ederken bir ilerleme bildirimi göreceksin.

Dışa aktarma tamamlandığında, her dil için PO dosyalarını projenin içeriğindeki Yerelleştirme (Localization) klasörünün altında bulabilirsin. Bu dosyalar proje içeriğinin bir parçasıdır ve projendeki diğer içerikler gibi yönetilmelidir.
Bu dosyaları kaynak kontrolüne gönder veya projelerinde Unreal Revision Control seçeneğini aç.
Click image to enlarge.
Bu PO dosyaları, projen karşıya yüklenirken dahil edilir ve dönüştürme işlemi tarafından otomatik olarak çalışma zamanı formatına dönüştürülür.
Çeviri
Çeviri, her dil için PO dosyalarına (projen için yerelleştirme verileri) aktarılan yerelleştirilebilir metin için dile göre değiştirilecek metinleri ekleme işlemidir.
Otomatik Yerelleştirme
Otomatik Yerelleştirme, projen için dışa aktarılan yerelleştirme verileri üzerinde makine çevirisi uygulama işlemidir ve dışa aktarılan PO dosyalarını manuel olarak çevirmeye bir alternatif veya tamamlayıcı olarak kullanılabilir.
Şu anda manuel çeviri mevcut değildir, bu nedenle kullanabileceğin tek çeviri metodu otomatik yerelleştirmedir. PO dosyalarındaki verileri değiştirmeye çalışmak denetleme hatasına neden olur. Bir PO dosyasını UEFN içinden düzenlemeye çalışarak bu izne sahip olup olmadığını anlayabilirsin.
Otomatik Yerelleştirme, Oluştur (Build) > Otomatik Yerelleştirme Oluştur (Build Auto Localization) ile tetiklenir. Projen için Otomatik Yerelleştirme ayarlarını (Proje > Proje Ayarları) henüz yapılandırmadıysan geçmeden önce bu ayarları yapman istenir.


Otomatik Yerelleştirme ile ilgili ayarlar şunlardır:
-
Çevrilecek Diller
-
Bu, Otomatik Yerelleştirmenin makine çevirisini uygulayacağı dillerin listesidir.
-
Bu ayar, projenin yerelleştirme verilerini dışa aktardığı dillerin bir alt kümesi olabilir ve istendiğinde değiştirilebilir.
-
-
Çeviri Modu
-
Bu ayar, Otomatik Yerelleştirmenin mevcut çeviri verilerini makine çevirileriyle değiştirmesine izin verilip verilmeyeceğini kontrol eder.
-
Varsayılan ayar, yalnızca çevrilmemiş metinlerin makine çevirisinin yapılmasıdır.
-
Dönüştürme işlemi bir çevrimiçi hizmet aracılığıyla asenkron bir şekilde çalışır ve bu işlem çalışırken projeni veya UEFN’i açık tutman gerekmez. Çeviri işlemi devam ederken bir bildirim görürsün.

Çevirme işlemi bittiğinde sonucu içe aktarman istenecektir. Bu işlem, diskteki PO dosyalarını yeni çeviri verileriyle günceller.

Öğe Yerelleştirme
Öğe yerelleştirmesi, bir öğeyi her dil için tamamen başka bir öğeyle değiştirmene olanak tanır. Örneğin, bir dokuyu, dokunun kendisine çevrilmesi gereken metinler içerdiği için değiştirmek isteyebilirsin veya bir öğe, başka bir kültür veya bölge için anlam ifade etmeyen yerel olaylarla ilgili içerikler ve bunlara referanslar barındırıyor olabilir.
Yerelleştirilmiş öğeler, projenin içerik klasöründeki "L10N" klasörü altında her dile özgü klasörlerde bulunur. Dolayısıyla, /MyProject/MyFolder/MyAsset adlı bir öğen varsa ve bu öğeyi Fransızca (“fr”) için yerelleştirmek istiyorsan yerelleştirilen öğenin yol adı /MyProject/L10N/fr/MyFolder/MyAsset olacaktır.
İçerik Tarayıcısında, yerelleştirilmiş öğeleri yönetmene yardımcı olacak seçenekler bulunur. Bunları Öğe Yerelleştirme alt menüsü altında bulabilirsin. Yerelleştirilmiş öğeler İçerik Tarayıcısında varsayılan olarak gizlenir. Bunları görüntülemek için Ayarlar > Yerelleştirilmiş İçeriği Göster seçeneğine tıkla.