Automatycznie tłumacz pliki tekstowe w Unreal Editor dla Fortnite (UEFN) na języki obsługiwane przez Fortnite. Dzięki zlokalizowaniu plików cały tekst w projekcie jest wyświetlany w lokalnym języku, gdy gracz z innego regionu gra na twojej wyspie.
Lokalizacja tekstu w UEFN jest podzielona na dwie fazy (eksportowanie i tłumaczenie) i jest zaprojektowana do uruchamiania po kolei, ponieważ możliwy do zlokalizowania tekst w projekcie zmienia się z czasem.
Eksportowanie
Eksportowanie to proces zbierania tekstu możliwego do zlokalizowania z zawartości projektu (zasobów i Verse) i konwertowania go do plików typu Obiekt przenośny (z ang. Portable Object, PO) dla poszczególnych języków, gotowych do przetłumaczenia.
Eksport uruchamia się poprzez: Wersja > Eksportuj lokalizację. Jeśli ustawienia lokalizacji dla projektu nie zostały jeszcze skonfigurowane (Projekt > Ustawienia projektu), wyświetli się prośba o skonfigurowanie tego, zanim przejdziesz dalej.


Ustawienia istotne dla eksportu:
-
Język natywny
-
Jest to język, w którym zapisany jest możliwy do zlokalizowania tekst projektu.
-
Musisz napisać cały tekst możliwy do zlokalizowania w tym samym języku. Nie zmieniaj tego ustawienia po rozpoczęciu tłumaczenia (w przeciwnym razie utracisz istniejące tłumaczenia).
-
-
Języki do wygenerowania
-
Jest to lista języków, dla których będą istniały dane lokalizacji w twoim projekcie.
-
Lista ta jest ograniczona do języków obsługiwanych przez Fortnite.
-
-
Format PO
-
Ustawia to konkretny format eksportowanych plików PO.
-
Możesz to zmienić po rozpoczęciu tłumaczenia, jeśli okaże się, że musisz zmienić format na inny format do tłumaczenia ręcznego.
-
Proces eksportu w edytorze lokalnym przebiega synchronicznie. W trakcie eksportu będzie wyświetlane powiadomienie o postępie.

Po zakończeniu eksportu pliki PO dla poszczególnych języków pojawią się w folderze Lokalizacja w zawartości projektu. Te pliki stanowią część zawartości projektu i należy nimi zarządzać tak, jak każdą inną zawartością w projekcie.
Prześlij te pliki do system kontroli wersji lub włącz w swoich projektach system Unreal Revision Control.
Click image to enlarge.
Te pliki PO są dołączane podczas przesyłania projektu i są automatycznie konwertowane do formatu czasu wykonywania programu w trakcie procesu konwersji.
Tłumaczenie
Tłumaczenie to proces dodawania zamienników z poszczególnych języków dla możliwego do zlokalizowania tekstu, który został wyeksportowany do plików PO (danych lokalizacji dla twojego projektu).
Automatyczna lokalizacja
Automatyczna lokalizacja to proces wykonywania tłumaczenia maszynowego wyeksportowanych danych lokalizacji dla twojego projektu. Można używać jako rozwiązania alternatywnego lub uzupełnienia ręcznego tłumaczenia wyeksportowanych plików PO.
Obecnie tłumaczenie ręczne nie jest dostępne, dlatego automatyczna lokalizacja jest jedyną dostępną metodą tłumaczenia. Próba ingerencji w dane w plikach PO zakończy się niepowodzeniem moderacji. Możesz stwierdzić, czy masz to uprawnienie, próbując edytować plik PO z poziomu UEFN.
Automatyczną lokalizację aktywuje się przez wybranie opcji Wersja > Automatyczna lokalizacja wersji. Jeśli ustawienia automatycznej lokalizacji dla projektu nie zostały jeszcze skonfigurowane (Projekt > Ustawienia projektu), wyświetli się prośba o skonfigurowanie tego, zanim przejdziesz dalej.


Ustawienia dotyczące Automatycznej lokalizacji są następujące:
-
Języki, na jakie wykonać tłumaczenie
-
Jest to lista języków, dla których automatyczna lokalizacja uruchomi tłumaczenie maszynowe.
-
Może to być podzbiór języków, dla których projekt eksportuje dane lokalizacji, i może zostać zmieniony w dowolnym momencie.
-
-
Tryb tłumaczenia
-
Steruje to ustawieniem, czy automatyczna lokalizacja może zastępować istniejące dane tłumaczenia tekstem przetłumaczonym maszynowo.
-
Przy ustawieniu domyślnym tylko nieprzetłumaczony tekst będzie tłumaczony maszynowo.
-
Proces tłumaczenia przebiega asynchronicznie za pośrednictwem usługi internetowej i nie trzeba utrzymywać otwartego projektu lub UEFN, gdy jest on uruchomiony. Podczas trwania procesu tłumaczenia będzie wyświetlane powiadomienie.

Po zakończeniu procesu tłumaczenia pojawi się prośba o zaimportowanie wyniku. Spowoduje to zaktualizowanie plików PO na dysku o nowe dane z tłumaczeniem.

Lokalizacja zasobu
Lokalizacja zasobu pozwala na całkowite zastąpienie jednego zasobu innym, zależnie od języka. Przykładowo możesz chcieć wymienić teksturę, ponieważ zawiera ona tekst, który musi zostać przetłumaczony w samej teksturze, lub zasób może zawierać treści i odwołania, które opierają się na wydarzeniach lokalnych, co nie miałoby sensu w innej kulturze lub regionie.
Zlokalizowane zasoby znajdują się w osobnych folderach dla poszczególnych języków w folderze "L10N”, który znajduje się w folderze zawartości projektu. Jeśli więc masz zasób o nazwie /MyProject/MyFolder/MyAsset i chcesz go przetłumaczyć na język francuski ("fr"), wówczas zlokalizowanym zasobem będzie /MyProject/L10N/fr/MyFolder/MyAsset.
Przeglądarka zawartości ma opcje ułatwiające zarządzanie zlokalizowanymi zasobami. Można je znaleźć w podmenu Lokalizacja zasobów. Zlokalizowane zasoby są w Przeglądarce zawartości domyślnie ukryte. Kliknij Ustawienia > Pokaż zlokalizowaną zawartość, aby je wyświetlić.