Traduce automáticamente tus archivos de texto en Unreal Editor para Fortnite (UEFN) a los idiomas compatibles con Fortnite. Localizar tus archivos permite que todo el texto de tu proyecto se muestre en un idioma local cuando un jugador de otra región juega en tu isla.
La localización de texto en UEFN se divide en dos fases (exportación y traducción) y está diseñada para ejecutarse de forma iterativa a medida que el texto localizable de tu proyecto cambia con el tiempo.
Exportación
La exportación es el proceso de recopilar el texto localizable del contenido de tu proyecto (recursos y Verse) y convertirlo en archivos Portable Object (de objeto portátil o PO) por idioma, listos para traducirse.
La exportación se activa a través de Compilación > Exportar localización. Si aún no configuraste la localización de tu proyecto (Proyecto > Configuración del proyecto), se te pedirá que lo hagas antes de continuar.
Los ajustes relevantes para la exportación son los siguientes:
Idioma nativo
Este es el idioma en el que se creó el texto localizable de tu proyecto.
Debes crear todo el texto localizable en el mismo idioma y no debes cambiar esta configuración una vez que hayas comenzado a traducir tu proyecto (de lo contrario, perderás las traducciones existentes).
Idiomas que se generarán
Esta es la lista de idiomas que tendrán datos de localización para tu proyecto.
Esta lista está limitada a los idiomas compatibles con Fortnite.
Formato PO
Esto controla el formato específico de los archivos PO exportados.
Puedes cambiar este ajuste después de haber comenzado a traducir tu proyecto si necesitas cambiar a un formato diferente para la traducción manual.
El proceso de exportación se ejecuta sincrónicamente en tu editor local. Verás una notificación de progreso mientras se ejecuta la exportación.
Cuando haya finalizado la exportación, encontrarás los archivos PO por idioma en la carpeta Localización en el contenido de tu proyecto. Estos archivos son parte del contenido de tus proyectos y deben administrarse como cualquier otro contenido del proyecto.
Envía estos archivos al control de origen o activa Unreal Revision Control (control de revisión) en tus proyectos.
Haz clic en la imagen para ampliarla.
Estos archivos PO se incluyen al cargar el proyecto, y el proceso de cooking los convierte automáticamente a su formato de tiempo de ejecución.
Traducción
La traducción es el proceso de reemplazar el texto localizable que se exportó a los archivos PO para cada idioma (los datos de localización de tu proyecto) por el texto de cada idioma.
Localización automática
La localización automática es el proceso de ejecutar la traducción automática sobre los datos de localización exportados de tu proyecto, y puede utilizarse como alternativa o complemento a la traducción manual de los archivos PO exportados.
La localización automática se activa a través de Compilar > Compilar localización automática. Si aún no configuraste la localización automática de tu proyecto (Proyecto > Configuración del proyecto), se te pedirá que lo hagas antes de continuar.
Las ajustes relevantes para la localización automática son:
Idiomas a los que se va a traducir
Esta es la lista de idiomas para los cuales la localización automática ejecutará la traducción automática.
Este puede ser un subconjunto de idiomas para los que tu proyecto está exportando datos de localización, y puede cambiarse en cualquier momento.
Modo de traducción
Esto controla si la localización automática puede reemplazar los datos de traducción existentes por traducciones automáticas.
La configuración predeterminada es que solo el texto sin traducir se traducirá automáticamente.
El proceso de traducción se ejecuta de forma asíncrona a través de un servicio en línea, y no es necesario que mantengas tu proyecto o UEFN abiertos mientras se ejecutan. Verás una notificación mientras se ejecuta el proceso de traducción.
Cuando el proceso de traducción haya terminado, se te pedirá que importes el resultado. Esto actualizará tus archivos PO en el disco con los nuevos datos de traducción.
Localización manual
Puedes editar directamente los archivos PO exportados de tu proyecto. Esto se puede hacer en los archivos almacenados en tu unidad o a través del explorador de contenido en UEFN. El método manual te permite proporcionar traducciones personalizadas o editar las traducciones proporcionadas por la localización automática.
PO es un formato común y se puede editar de forma local al realizar cambios en el propio archivo o utilizar una herramienta de traducción como Poedit. Para las traducciones colaborativas, puedes probar Smartling o Crowdin. Si usas Crowdin, verifica la configuración de exportación del formato PO.
Localización de recursos
La localización de recursos te permite reemplazar completamente un recurso por otro en cada idioma. Por ejemplo, es posible que desees reemplazar una textura porque contiene texto que debe traducirse en la textura misma, o un recurso porque incluye contenido y referencias que se refieren a eventos locales que no tendrían sentido para otra cultura o región.
Los recursos localizados se encuentran en carpetas por idioma en la carpeta "L10N" dentro de la carpeta de contenido de tu proyecto. Por ejemplo, si tienes un recurso llamado /MyProject/MyFolder/MyAsset y deseas localizar ese recurso en francés ("fr"), el recurso localizado sería /MyProject/L10N/fr/MyFolder/MyAsset.
El explorador de contenido tiene opciones que te ayudarán a administrar los recursos localizados. Estos se pueden encontrar en el submenú Localización de recursos. Los recursos localizados están ocultos de forma predeterminada en el explorador de contenido. Haz clic en Configuración > Mostrar contenido localizado para verlos.